Skip to main content

      INSights das escrituras 

॥ हरिः ॐ ॥

॥ Hari Om ॥

 BHAGAVAD GITA

  A sagrada escritura da humanidade

   INSIGHT - BHAGAVAD GITA - CAPÍTULO 2, VERSO 13

देहिनोऽस्मिन्यथा देहे कौमारं यौवनं जरा |
तथा देहान्तरप्राप्तिर्धीरस्तत्र न मुह्यति || BG 2.13||

dehino ’smin yathā dehe kaumāraṁ yauvanaṁ jarā |

tathā dehāntara-prāptir dhīras tatra na muhyati ||



Assim como, neste corpo, aquele que está encarnado passa pela infância, juventude e velhice, assim também ele passa para outro corpo. Com relação a isso (nascimento, envelhecimento e morte), o sábio não se perturba.


Bhagavan Sri Krishna

(BG 2.13)
Você pode gostar também


यस्मिन् द्यौः पृथिवी चान्तरिक्षमोतं

मनः सह प्राणैश्च सर्वैः ।
तमेवैकं जानथ आत्मानमन्या वाचो
विमुञ्चथामृतस्यैष सेतुः ॥ ५॥

yasmin dyauḥ pṛthivī cāntarikṣamotaṃ
manaḥ saha prāṇaiśca sarvaiḥ .
tamevaikaṃ jānatha ātmānamanyā vāco
vimuñcathāmṛtasyaiṣa setuḥ ...

Conheça aquele único Ser, por quem o paraíso, a terra e o céu, a mente e os poderes vitais são permeados.  Desista de todas as conversas vãs. Esse é o caminho para a imortalidade. 



              Mundakakopanishad II.ii. 5             


श्रेयश्च प्रेयश्च मनुष्यमेतः

तौ सम्परीत्य विविनक्ति धीरः ।
श्रेयो हि धीरोऽभि प्रेयसो वृणीते
प्रेयो मन्दो योगक्षेमाद्वृणीते ॥ २॥

śreyaśca preyaśca manuṣyametaḥ
tau samparītya vivinakti dhīraḥ .
śreyo hi dhīro’bhi preyaso vṛṇīte
preyo mando yogakṣemādvṛṇīte 

Tanto o bom quanto o agradável são apresentados ao homem.O sábio discrimina entre os dois, tendo-os examinado bem. O sábio prefere o bom ao agradável; mas o homem de pouco entendimento escolhe o agradável por avareza e apego.



               Kathopanishad, I.ii.2             


पराञ्चि खानि व्यतृणत् स्वयम्भू-

स्तस्मात्पराङ्पश्यति नान्तरात्मन् ।
कश्चिद्धीरः प्रत्यगात्मानमैक्ष-
दावृत्तचक्षुरमृतत्वमिच्छन् ॥ १॥

parāñci khāni vyatṛṇat svayambhū-
stasmātparāṅpaśyati nāntarātman .
kaściddhīraḥ pratyagātmānamaikṣa-
dāvṛttacakṣuramṛtatvamicchan 

O Ser autoexistente fez os sentidos de tal maneira que eles vão para fora e, portanto, o homem vê o mundo externo e não o Eu interno. Talvez apenas algum sábio corajoso em busca da imortalidade volte seus olhos para dentro e contemple o Ser que nele habita.


                                                                                                         Kathopanishad, II.i.1